Site en cours de mise à jour de stock, si vous ne trouvez pas une référence, n'hésitez pas à nous contacter directement à lesrebellesordinaires@gmail.com

Les Rebelles Ordinaires Les Rebelles Ordinaires Les Rebelles Ordinaires Les Rebelles Ordinaires
   Le Conseil Magique

Tapez un titre ou le nom d'un auteur que vous aimez,
sélectionnez le et une liste de conseils apparaîtra par magie

Je cherche un titre en particulier

M'alerter de la parution de ce titre

Résumé

Pour les membres du prestigieux Institut de psychanalyse de Jérusalem, ce samedi restera à jamais le jour où l'indicible s'est produit : le docteur Eva Neidorf, analyste de renommée internationale, profondément aimée de ses collègues, a été retrouvée dans son bureau tuée d'une balle dans la tempe. Ses proches sont abasourdis. Il n'y a pas de mobile. Elle connaissait l'assassin et lui a elle-même ouvert la porte. Michaël Ohayon, confronté aux arcanes de ce milieu viscéralement tenu par la déontologie du secret, saura mettre à nu les raisons d'une telle violence. Il saura poser la question cruciale pour cette profession : que faire lorsque l'on détient sur un patient des informations moralement inacceptables ? Que faire si l'intégrité physique ou psychologique d'autres personnes est gravement en danger ?

L'Auteur

  • Batya Gour (auteur)

    Née en 1947 à Tel-Aviv, professeur de littérature, critique littéraire, Batya Gour enseigne actuellement à l'Ecole israélienne du cinéma. Ses enquêtes du commissaire Ohayon sont des best-sellers aux États-Unis et en Israël.
  • Laurence Sendrowicz (Traduit par)

    Laurence Sendrowicz quitte la France après son bac et reste treize ans en Israël où elle devient comédienne puis
    commence à écrire pour le théâtre. De retour à Paris, elle devient traductrice de théâtre et de littérature hébraïque tout en poursuivant son travail d’écriture dramatique.
    À ce jour, elle a traduit plus d’une quarantaine de romans d’auteurs israéliens contemporains, dont :
    Batya Gour, Yoram Kaniuk, Zeruya Shalev, Dror Mishani, Ayelet Gundar-Goshen, Itamar Orlev.
    En 2012, elle obtient le grand prix de traduction de la Société des gens de lettres (SGDL). Soutenue par la Maison Antoine Vitez, elle initie avec Jacqueline Carnaud le projet de traduction de l’oeuvre de Hanokh Levin en
    français – elle a traduit, depuis 1991, une trentaine de ses pièces (dont huit avec Jacqueline Carnaud) publiées aux
    éditions Théâtrales.
    En 2004, elle crée la compagnie Bessa avec laquelle elle monte en 2005 Que d’espoir !, cabaret adapté de
    Hanokh Levin, puis ses propres créations théâtrales : Les Cerises au kirsch, itinéraire d’un enfant sans ombre (2011), Faute d’Impression, une histoire de traductrice (2014), et Ma Mère voulait (2017) qui clôt sa trilogie familiale.
    En 2018, elle reçoit le prix Bernheim pour les Lettres et, avec Jacqueline Carnaud, le prix de la traduction/ adaptation théâtrale de la SACD.
  • Jacqueline Carnaud (Traduit par)

    Jacqueline Carnaud a traduit aux Belles Lettres Politique nazie, travailleurs juifs, bourreaux allemands.

Auteur(s) : Batya Gour

Infos techniques

Editeur : FOLIO

Auteur(s) : Batya Gour

Publication : 25 janvier 2007

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre broché

Poids (en grammes) : 215

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3448

EAN13 Livre broché : 9782070308965

Dans la même thématique

--:-- / --:--