Site en cours de mise à jour de stock, si vous ne trouvez pas une référence, n'hésitez pas à nous contacter directement à lesrebellesordinaires@gmail.com

Les Rebelles Ordinaires Les Rebelles Ordinaires Les Rebelles Ordinaires Les Rebelles Ordinaires
   Le Conseil Magique

Tapez un titre ou le nom d'un auteur que vous aimez,
sélectionnez le et une liste de conseils apparaîtra par magie

Je cherche un titre en particulier

M'alerter de la parution de ce titre

Résumé

Victor et Macha ont seulement seize et dix-sept ans, mais ils en savent déjà long sur les vicissitudes de la vie. Après une enfance en Union soviétique, l'émigration en Israël au début des années soixante-dix leur fera connaître le goût amer d'une certaine adversité. Victor surtout souffre de la brutalité de ses nouveaux camarades, et trouve difficile de se faire une place dans cette société israélienne bousculée dans ses certitudes. Puis leurs parents meurent dans un accident de voiture, et avant que leur grand-mère Catherine puisse émigrer à son tour pour leur épargner les services sociaux, frère et soeur sont ballotés de kibboutz en internats. Quand ils s'installent enfin tous les trois dans un appartement de la banlieue de Haïfa, Catherine a beaucoup de mal à se montrer à la hauteur et à donner de l'amour à ses petits-enfants. Macha, provocatrice et sûre d'elle, a d'autant plus d'ascendant sur son petit frère. Mais quand ce dernier se rapproche peu à peu de son camarade de classe Nimrod, un vrai "Sabra" qui le fascine, Macha réagit vivement. Trop vivement peut-être, et leur vie risque bien de basculer... En s'attachant au destin de ces lointains cousins israéliens des célèbres Enfants terribles de Jean Cocteau, et en décrivant un pays sans cesse obligé de se réinventer, Alona Kimhi fait preuve d'un souffle romanesque tout à fait exceptionnel. Une nouvelle confirmation de son immense talent.

L'Auteur

  • Laurence Sendrowicz (Traduit par)

    Laurence Sendrowicz quitte la France après son bac et reste treize ans en Israël où elle devient comédienne puis
    commence à écrire pour le théâtre. De retour à Paris, elle devient traductrice de théâtre et de littérature hébraïque tout en poursuivant son travail d’écriture dramatique.
    À ce jour, elle a traduit plus d’une quarantaine de romans d’auteurs israéliens contemporains, dont :
    Batya Gour, Yoram Kaniuk, Zeruya Shalev, Dror Mishani, Ayelet Gundar-Goshen, Itamar Orlev.
    En 2012, elle obtient le grand prix de traduction de la Société des gens de lettres (SGDL). Soutenue par la Maison Antoine Vitez, elle initie avec Jacqueline Carnaud le projet de traduction de l’oeuvre de Hanokh Levin en
    français – elle a traduit, depuis 1991, une trentaine de ses pièces (dont huit avec Jacqueline Carnaud) publiées aux
    éditions Théâtrales.
    En 2004, elle crée la compagnie Bessa avec laquelle elle monte en 2005 Que d’espoir !, cabaret adapté de
    Hanokh Levin, puis ses propres créations théâtrales : Les Cerises au kirsch, itinéraire d’un enfant sans ombre (2011), Faute d’Impression, une histoire de traductrice (2014), et Ma Mère voulait (2017) qui clôt sa trilogie familiale.
    En 2018, elle reçoit le prix Bernheim pour les Lettres et, avec Jacqueline Carnaud, le prix de la traduction/ adaptation théâtrale de la SACD.

Auteur(s) : Alona Kimhi

Infos techniques

Editeur : GALLIMARD

Auteur(s) : Alona Kimhi

Publication : 19 février 2015

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre broché

Poids (en grammes) : 509

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3444

EAN13 Livre broché : 9782070141432

Dans la même thématique

--:-- / --:--