Site en cours de mise à jour de stock, si vous ne trouvez pas une référence, n'hésitez pas à nous contacter directement à lesrebellesordinaires@gmail.com

Les Rebelles Ordinaires Les Rebelles Ordinaires Les Rebelles Ordinaires Les Rebelles Ordinaires
   Le Conseil Magique

Tapez un titre ou le nom d'un auteur que vous aimez,
sélectionnez le et une liste de conseils apparaîtra par magie

Je cherche un titre en particulier

M'alerter de la parution de ce titre

Résumé

Hemda Horowich vit sans doute ses derniers jours, mais l'image de ce lac, près du kibboutz où elle est née, s'impose encore avec force à sa conscience. Les souvenirs plus douloureux de sa longue vie se glissent eux aussi dans sa mémoire, sans qu'elle puisse s'en libérer : son père trop exigeant, un mariage sans amour, puis cette difficulté à aimer équitablement ses deux enfants, Avner et Dina. Ces deux derniers lui rendent visite à l'hôpital de Jérusalem. Avner, le fils adoré, y rencontre une femme venue dire au revoir à son mari mourant et entame une étrange relation avec elle. Quant à Dina, la fille mal aimée, elle ne sait comment réagir face à l'éloignement de sa propre fille pour qui elle a sacrifié sa carrière. Débordée par le besoin de donner cet amour à quelqu'un, elle se met en tête d'adopter, envers et contre tous. Son désir de renforcer son foyer pour y accueillir un autre enfant risque bien de faire éclater sa famille... Zeruya Shalev sait parler comme personne des relations mystérieuses qui se tissent entre parents et enfants. Dans une langue puissante, elle évoque la colère, le ressentiment, la frustration et la peur qui construisent les familles autant que l'amour et le bonheur d'être ensemble. Ce qui reste de nos vies est certainement son roman le plus envoûtant.

L'Auteur

  • Laurence Sendrowicz (Traduit par)

    Laurence Sendrowicz quitte la France après son bac et reste treize ans en Israël où elle devient comédienne puis
    commence à écrire pour le théâtre. De retour à Paris, elle devient traductrice de théâtre et de littérature hébraïque tout en poursuivant son travail d’écriture dramatique.
    À ce jour, elle a traduit plus d’une quarantaine de romans d’auteurs israéliens contemporains, dont :
    Batya Gour, Yoram Kaniuk, Zeruya Shalev, Dror Mishani, Ayelet Gundar-Goshen, Itamar Orlev.
    En 2012, elle obtient le grand prix de traduction de la Société des gens de lettres (SGDL). Soutenue par la Maison Antoine Vitez, elle initie avec Jacqueline Carnaud le projet de traduction de l’oeuvre de Hanokh Levin en
    français – elle a traduit, depuis 1991, une trentaine de ses pièces (dont huit avec Jacqueline Carnaud) publiées aux
    éditions Théâtrales.
    En 2004, elle crée la compagnie Bessa avec laquelle elle monte en 2005 Que d’espoir !, cabaret adapté de
    Hanokh Levin, puis ses propres créations théâtrales : Les Cerises au kirsch, itinéraire d’un enfant sans ombre (2011), Faute d’Impression, une histoire de traductrice (2014), et Ma Mère voulait (2017) qui clôt sa trilogie familiale.
    En 2018, elle reçoit le prix Bernheim pour les Lettres et, avec Jacqueline Carnaud, le prix de la traduction/ adaptation théâtrale de la SACD.

Auteur(s) : Zeruya Shalev

Infos techniques

Editeur : GALLIMARD

Auteur(s) : Zeruya Shalev

Publication : 4 septembre 2014

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre broché

Poids (en grammes) : 530

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3444

EAN13 Livre broché : 9782070136988

Dans la même thématique

--:-- / --:--