Site en cours de mise à jour de stock, si vous ne trouvez pas une référence, n'hésitez pas à nous contacter directement à lesrebellesordinaires@gmail.com

Les Rebelles Ordinaires Les Rebelles Ordinaires Les Rebelles Ordinaires Les Rebelles Ordinaires
   Le Conseil Magique

Tapez un titre ou le nom d'un auteur que vous aimez,
sélectionnez le et une liste de conseils apparaîtra par magie

Je cherche un titre en particulier

M'alerter de la parution de ce titre

Résumé

Les études présentées ici se focalisent sur un aspect fondamental des techniques de translatio, utilisées par les auteurs du XVIe siècle. Par ailleurs, il s’agit de techniques sur lesquelles se base une partie de la poétique de la Renaissance. Le rapport avec le modèle classique est tout à fait central, au niveau de la traduction et de l’imitation, mais surtout au niveau de la réinterprétation. En effet, s’il est vrai que toute traduction au xvie siècle est aussi une réélaboration du modèle tragique ancien, il est vrai, de même, que les limites théoriques entre les définitions de traduction et d’imitation énoncées en France semblent interchangeables, au point que souvent ces mêmes définitions peuvent fonctionner à la fois pour l’une ou l’autre des deux catégories énoncées, étant parfois construites ou opposées sur des acceptions minimales de sens.

L'Auteur

  • Michele Mastroianni (Edité par)

    Michele Mastroianni est professeur de littérature française à l'université du Piémont oriental (Vercelli). Ses recherches sont axées sur la poésie religieuse entre Renaissance et baroque et sur la réélaboration du théâtre classique en France entre les XVIe et XVIIe siècles. Il codirige la revue internationale Studi francesi et s'occupe de l'oeuvre d'Henry Bauchau.

Infos techniques

Editeur : ROSENBERG SELLI

Publication : 1 mai 2015

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre broché

Poids (en grammes) : 200

Code(s) CLIL : 3442

EAN13 Livre broché : 9788878853478

Dans la même thématique

--:-- / --:--