Site en cours de mise à jour de stock, si vous ne trouvez pas une référence, n'hésitez pas à nous contacter directement à lesrebellesordinaires@gmail.com

Les Rebelles Ordinaires Les Rebelles Ordinaires Les Rebelles Ordinaires Les Rebelles Ordinaires
   Le Conseil Magique

Tapez un titre ou le nom d'un auteur que vous aimez,
sélectionnez le et une liste de conseils apparaîtra par magie

Je cherche un titre en particulier

M'alerter de la parution de ce titre

Résumé

La Bible que nous considérons comme le Livre des livres dans le monde, a été l'objet de notre étude. Malgré tous les défauts de la traduction, la Bible, qui est écrite en hébreu, en araméen et en grec a été traduite en d'autres langues dès les temps obscurs jusqu'à nos jours. C'est Saint Jérôme qui au 4e siècle, avec sa traduction de la Bible en Latin, la Vulgate, qui a popularisé la traduction mot à mot de la Bible. La Bible restait alors pendant des siècles le Livre des moines et des ecclésiastes qui la lisaient et l'expliquaient aux fidèles. Mais avec la Réforme et la traduction de la Bible en allemand en 1534 par Martin Luther qui préconisait la traduction libre de la Bible afin que l'homme de la rue puisse la lire et la comprendre car, selon lui, le Koinê grec du Nouveau Testament était la langue courante de ces temps-là. C'est cette idée de Luther qui est modernisée et popularisée par Nida (1964, 2004) dans son principe de l'équivalence dynamique qui domine dans la traduction biblique du 20e et du 21 e siècle.

L'Auteur

Auteur(s) : Ihechi Nkoro

Infos techniques

Editeur : UNIV EUROPEENNE

Auteur(s) : Ihechi Nkoro

Publication : 15 août 2017

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre broché

Poids (en grammes) : 387

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3643

EAN13 Livre broché : 9786202261708

Dans la même thématique

--:-- / --:--